Psalms 73:17

HOT(i) 17 עד אבוא אל מקדשׁי אל אבינה לאחריתם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5704 עד Until H935 אבוא I went H413 אל into H4720 מקדשׁי the sanctuary H410 אל of God; H995 אבינה understood H319 לאחריתם׃ I their end.
Vulgate(i) 17 quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint
Wycliffe(i) 17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
Coverdale(i) 17 Vntill I wete in to ye Sanctuary of God, & considered the ende of these men.
MSTC(i) 17 until I went into the Sanctuary of God. Then understood I the end of these men.
Matthew(i) 17 Vntyll I wente into the Sanctuary of God, and considred the ende of these men.
Great(i) 17 Untill I wente into the Sanctuary of God, then vnderderstode I the ende of these men.
Geneva(i) 17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
Bishops(i) 17 Untyll I went vnto the sanctuarie of God: and vnderstood the ende of them
DouayRheims(i) 17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
KJV(i) 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Thomson(i) 17 When I go to the sanctuary of God; I may understand the final issue.
Webster(i) 17 Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
Brenton(i) 17 (72:17) until I go into the sanctuary of God; and so understand the latter end.
Brenton_Greek(i) 17 ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ, συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα.
Leeser(i) 17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
YLT(i) 17 Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
JuliaSmith(i) 17 Till I shall come to the holy place of God I shall not understand for their latter state.
Darby(i) 17 Until I went into the sanctuaries of ?God; [then] understood I their end.
ERV(i) 17 Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
ASV(i) 17 Until I went into the sanctuary of God,
And considered their latter end.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
Rotherham(i) 17 Until I could enter the holy places of God,––Could give heed to their hereafter:––
CLV(i) 17 Until I am coming to the Grand Sanctuary of El; Then I am understanding what is in their hereafter.
BBE(i) 17 Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
MKJV(i) 17 until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
LITV(i) 17 until I went into the sanctuary of God; now I understood their end.
ECB(i) 17 - until I go into the hallowed refuge of El - then I discern their finality.
ACV(i) 17 until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
WEB(i) 17 until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
NHEB(i) 17 Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
AKJV(i) 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
KJ2000(i) 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
UKJV(i) 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
TKJU(i) 17 until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
EJ2000(i) 17 When I come into the sanctuary of God, then I shall understand their end.
CAB(i) 17 until I go into the sanctuary of God, and so understand the latter end.
LXX2012(i) 17 You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
NSB(i) 17 I understood their end when I went into the sanctuary of God.
ISV(i) 17 until I entered the sanctuaries of God. Then I understood their destiny.
LEB(i) 17 until I went into the sanctuary of God. Then I understood their fate.
BSB(i) 17 until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
MSB(i) 17 until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
MLV(i) 17 until I went into the sanctuary of God and considered their latter end.
VIN(i) 17 until I entered the sanctuaries of God. Then I understood their destiny.
Luther1545(i) 17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Luther1912(i) 17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
ELB1871(i) 17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
ELB1905(i) 17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes El und jener Ende gewahrte.
DSV(i) 17 Totdat ik in Gods heiligdommen inging, en op hun einde merkte.
Giguet(i) 17 Tant que je n’aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c’est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
DarbyFR(i) 17 ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu... j'ai compris leur fin.
Martin(i) 17 Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j'aie considéré la fin de telles gens.
Segond(i) 17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
SE(i) 17 Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
ReinaValera(i) 17 Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
JBS(i) 17 Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
Albanian(i) 17 Deri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.
RST(i) 17 (72:17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
Arabic(i) 17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
Bulgarian(i) 17 докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
Croatian(i) 17 sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
BKR(i) 17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Danish(i) 17 indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
CUV(i) 17 等 我 進 了 神 的 聖 所 , 思 想 他 們 的 結 局 。
CUVS(i) 17 等 我 进 了 神 的 圣 所 , 思 想 他 们 的 结 局 。
Esperanto(i) 17 GXis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
Finnish(i) 17 Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
FinnishPR(i) 17 kunnes minä pääsin sisälle Jumalan pyhiin salaisuuksiin ja käsitin, mikä heidän loppunsa on oleva.
Haitian(i) 17 jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
Hungarian(i) 17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Indonesian(i) 17 Akhirnya aku masuk ke Rumah TUHAN, lalu mengertilah aku kesudahan orang jahat.
Italian(i) 17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.
ItalianRiveduta(i) 17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Korean(i) 17 하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다
PBG(i) 17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Portuguese(i) 17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
Norwegian(i) 17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Romanian(i) 17 pînă ce am intrat în sfîntul locaş al lui Dumnezeu, şi am luat seama la soarta dela urmă a celor răi.
Ukrainian(i) 17 аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив: